Četrtek
, 21. november 2024
Delo home
Neomejen dostop | že od 9,99€
Delo home
Novice
Gospodarstvo
Delov poslovni center
Šport
Kultura
Mnenja
Magazin
Sobotna priloga
Nedelo
D podkasti
Tiskane izdaje
Prijava
Rubrike
Podkasti
E-novice
Naročnine
Novice
Slovenija
Evropa izbira
EU 20 let
Lokalno
Svet
Znanoteh
Okolje
Črna kronika
Gospodarstvo
Novice
Like
Next
Kariera
Avstrijska Koroška
Delov poslovni center
Energetika 2024
Kapitalski trgi 2024
Podjetniške zvezde 2024
Zdravje 2024
Izvozniki 2024
Mobilnost 2024
Šport 2024
Gradbeništvo 2024
Šport
Nogomet
Košarka
Zimski športi
Kolesarstvo
Vuelta 2024
Tenis
Rokomet
Drugi športi
Pariz 2024
Šport zasebno
Športne stave
Kultura
Glasba
Film & TV
Oder
Knjiga
Ocene
Vizualna umetnost
Kresnik
Mnenja
Komentarji
Kolumne
Gostujoče pero
Pisma bralcev
Od srede do srede
Magazin
Svet so ljudje
Zanimivosti
Potovanja
Avtomobilno
Dobro jutro
Generacija+
Sobotna priloga
Nedelo
D podkasti
Tiskane izdaje
English
Dober dan!
Hitre povezave
Moje naročnine
Naročila
#prevajanje
Novice
|
Slovenija
In memoriam
Ani Bitenc (1933–2024)
Bitenčeva je bila vodja prevajalskega oddelka na Televiziji Ljubljana, pozneje Televiziji Slovenija, od njegove ustanovitve leta 1974 do upokojitve leta 1994.
Kultura
|
Oder
Prešernovo gledališče Kranj
Velikost jezika določa njegov miselni domet
V projektu DoSEL se je več mednarodnih partnerjev združilo pri spodbujanju dramske pisave v manjših evropskih jezikih.
Novice
|
Znanoteh
Intervju
Bo prevajalce zamenjala umetna inteligenca?
Mojca Schlamberger Brezar: Najbolj me skrbi, da bomo kot družba privolili v »dovolj dobro«. Velika težava je tudi, da mladi ne berejo.
Sobotna priloga
Patrizia Raveggi, prevajalka, kulturna svetovalka
Čefursko fužinščino prevaja v jezik rimskih predmestij
Patrizia Raveggi je nagrajena prevajalka, ki je v italijanščino prevedla nekaj slovenskih literarnih klasik.
Kultura
|
Knjiga
Intervju s prevajalcem Iztokom Ilcem
Vulgarizmi v literaturi so prej razgledanost kot nekultiviranost
Ujeti ritem spontanega govora je veliko težje, kot se zdi, pravi Iztok Ilc, prevajalec romana Play boy Constance Debré.
Novice
|
Slovenija
V spomin
Helena Valentinčič (1938–2024)
Gospa Helena Valentinčič je v prevajalski karieri prevedla več kot dva tisoč celovečernih filmov, nanizank in nadaljevank, dokumentarnih oddaj in risank.
Sobotna priloga
Jordanska princesa Rym Ali
Mnogi iz naše regije čutijo, da smo bili izdani
Mednarodno konferenco o prevajanju je nedavno odprla predsednica Fundacije Anna Lindh, njena visokost princesa Rym Ali iz Jordanije, in spregovorila za Delo.
Kultura
|
Knjiga
Pogovor o prevajanju in pesniškem prvencu
Živa Čebulj: Ljubezen je osnovni odnos do sveta
Avtorji, ki jih prevajam, mi pomagajo bolje razumeti svet, pravi Živa Čebulj, avtorica pesniške zbirke Sama ljubezen je to.
Kultura
|
Frankfurt 23
Podelitev na frankfurtskem sejmu
Nagrado Fabjana Hafnerja 2023 je prejel Ludwig Hartinger
Tretjič v zgodovini nagrade tudi posebna omemba. Prejela jo je Alexandra Natalie Zaleznik za prevod Zajčkove hišice avtorice Anje Štefan.
Kultura
|
Frankfurt 23
Umetna inteligenca in založništvo
Nov poklic: popravljavec strojnih prevodov
Eno od stališč v debati na frankfurtskem sejmu: prevod naj bo delo prevajalca, zvočno knjigo naj bere človek.
Mnenja
|
Komentarji
Mednarodni dan prevajalcev
Spoštujmo svoj jezik, sicer ga tudi drugi ne bodo
Pri nas področje prevajanja in tolmačenja ostaja neurejeno, jezikovni poklici so vse bolj neprivlačni.
Mnenja
|
Komentarji
Tema dneva
Tehtanje besed in denarja
Izlet v New York ali prevod kakšnega renomiranega ameriškega avtorja? Za politično elito tu očitno ni dilem.
Kultura
|
Knjiga
Nagrada književnih prevajalcev
Sovretova nagrada 2023 Jerneju Županiču
Žirijo je prepričal s prevodom dela Moby Dick ali Kit Hermana Melvilla, ki ga je lani izdala Beletrina.
Kultura
|
Knjiga
Cica v metroju
Utkenektoksmrdi, se še vedno vpraša Gabrijel
Knjiga Raymonda Queneauja je nedvomno izjemna, kakor je nenadkriljiv prevod Aleša Bergerja.
Kultura
|
Knjiga
Prevajanje del Elene Ferrante
Njeni ženski liki nosijo v sebi nekaj, kar privlači bralce
Predvidoma do konca leta bo izšel slovenski prevod romana L'amore molesto, s katerim je Elena Ferrante zaslovela v Italiji in Evropi.
Mnenja
|
Kolumne
Kolumna
Makambo
Že antični misleci so se zavedali, da je med prevajanjem od besede do besede in prevajanjem po smislu odločilna razlika.
Kultura
|
Knjiga
4. Prevodni Pranger
Večkulturnost tokraj in onkraj državnih meja
Enojezičnih nacionalnih literatur kot v času Goethejeve definicije Weltliteratur ni več.
Kultura
|
Knjiga
Sovretova nagrada
V izvornem in ciljnem jeziku enako doma
Najvidnejše prevajalsko priznanje prejme Katja Zakrajšek za prevod romana Dekle, ženska, druga_i Bernardine Evaristo.
Kultura
|
Knjiga
Prevajalske nagrade
Znane nominiranke za Sovretovo in Jermanovo nagrado
Obe nagradi podeljuje Društvo slovenskih književnih prevajalcev.
Kultura
|
Knjiga
Slovenska književnost
Frankfurt 2023: Zanimanje za prevode je na vrhuncu
Prevodi slovenskih del v nemščino so sad intenzivnega mreženja – nekatere založbe se odločajo za po več del istega avtorja.
Novice
|
Svet
Vojna v Ukrajini
Nevihtne sence so se spustile nad Rusijo
Washington bo Kijevu poslal protipehotne mine, Ukrajinci nad rusko ozemlje prvič z britansko-francoskimi raketami dolgega dosega.
Novice
|
Svet
Napadli evropske satelite
»Evropa je že v vojni z Rusijo, a se tega marsikdo ne zaveda«
Raziskava nizozemske televizijske postaje Nieuwsuur je razkrila obsežno rusko ofenzivo, usmerjeno proti evropskim satelitom.
Novice
|
Svet
Boris Čibej o zaostrovanju med Rusijo in Zahodom
(KOMENTAR) Pred vrati tretje svetovne vojne
Manj kot pol leta od osemdesete obletnice konca druge svetovne vojne smo se znašli pred vrati tretje.
Novice
|
Slovenija
Od srede do srede
Markeš: Janša je ugotovil, da mu je Logar lahko nevaren
Delova komentatorja Ali Žerdin in Janez Markeš o tem, da se je Anže Logar po ustanovitvi Demokratov znašel na zelo nevarnem in suhem terenu.