Dober dan!

Hitre povezave
Moje naročnineNaročila
PREMIUM   D+   |   Knjiga

Vulgarizmi v literaturi so prej razgledanost kot nekultiviranost

Ujeti ritem spontanega govora je veliko težje, kot se zdi, pravi Iztok Ilc, prevajalec romana Play boy Constance Debré.
Kot poudarja prevajalec Iztok Ilc, pisava Constance Debré prinaša »neposrednost, surovost, tudi vzvišenost, aroganco, neapologetskost«. FOTO: Jože Suhadolnik
Kot poudarja prevajalec Iztok Ilc, pisava Constance Debré prinaša »neposrednost, surovost, tudi vzvišenost, aroganco, neapologetskost«. FOTO: Jože Suhadolnik
3. 9. 2024 | 06:00
9:26

V nadaljevanju preberite: 

»V otroštvu pride neka starost, ko točno vemo, kaj hočemo. Potem ne vemo več. Potem se ne spomnimo več,« francoska pisateljica Constance Debré zapiše v kratkem romanu Play boy (prevedel Iztok Ilc, Škuc, 2024), prvoosebni, fragmentirani, predvsem pa drzni pripovedi o preseganju družbenih in spolnih norm, o preobrazbi, ki sledi, ko zavržemo hierarhije takšnih in drugačnih vrst.

Celoten članek je na voljo le naročnikom.

Berite Delo za samo 9,99€ mesečno.

NAROČITE  

Obstoječi naročnik?Prijavite se

Sorodni članki

Komentarji

VEČ NOVIC
Predstavitvene vsebine