Neomejen dostop | že od 9,99€
V nadaljevanju preberite:
»Knjiga vsebuje/samo recepte za zimo, ko je življenje težko. Spomladi/si lahko vsak pripravi dober obrok,« v pesmi Zimski recepti iz kolektiva v istoimenski pesniški zbirki pravi lanska Nobelova nagrajenka Louise Glück, eden vodilnih glasov ameriške sodobne poezije. Zbirka je v mojstrskem prevodu pesnice in prevajalke Veronike Dintinjana izšla pri založbi Mladinska knjiga.
Louise Glück je doslej objavila dvanajst pesniških zbirk, knjigo zbranih pesmi in dve knjigi esejev, švedska akademija pa jo je lani nagradila za »nezgrešljivi pesniški glas, ki s svojo nepopustljivo lepoto spreminja individualno izkušnjo v univerzalno«, za intimistično, ostro, izčiščeno pisavo, ki razpira teme ločitve, osamljenosti, izgube, smrti ter družinskih, partnerskih in prijateljskih odnosov.
Čeprav se pesnica na prvi pogled približa naravnemu govoru in daje vtis preprostosti, njena govorica pa je neumetelna, ne izvaja artističnih akrobacij, ni samovšečna ali sama sebi namen, je jezik njenih pesmi izjemno natančen, brez balasta, v svoji asketski lepoti osupljivo eleganten, poudarja Veronika Dintinjana. »Za navidezno enostavnostjo se ob prevajanju hitro pokaže njena neverjetna spretnost, ko s preprosto uporabo sintakse razpre pesem novim pomenom. Gre za discipliniran glas, ki analitično motri obrate svojih besed, se zaveda jezikovnih vzorcev, jih razgrajuje in iz množice podob izbira tiste, ki sežejo globoko v človeško psiho.«
Celoten članek je na voljo le naročnikom.
Vsebine, vredne vašega časa, za ceno ene kave na teden.
NAROČITEObstoječi naročnik?Prijavite se
Komentarji