
Neomejen dostop | že od 14,99€
Julija 1990, se pravi še v času Jugoslavije, sem na straneh Sobotne priloge Dela objavil besedilo z naslovom Jugoslovanska diplomacija in slovenski jezik. V njem sem opozoril na neustrezen odnos takratnih zveznih organov in še posebej zveznega sekretariata za zunanje zadeve do rabe slovenskega jezika, temelja naše narodne identitete. V prizadevanjih, da se odpravi mačehovski odnos do mojega maternega jezika in da slovenščina pridobi ustrezno mesto v jugoslovanski diplomaciji, pa sem bil boj z mlini na veter.
To pot se podobno znova oglašam, in to zaradi neustreznega odnosa nekih drugih zveznih oblasti do našega jezika. Tokrat je govor o početju birokratov v Evropski uniji.
Celoten članek je na voljo le naročnikom.
Obstoječi naročnik?Prijavite se
Komentarji