V aktualnih slovarjih slovenskega jezika uslovarjeni pomen samostalnika
inventura »popisovanje blaga v zalogi na določen dan« oz. »popis blaga, zalog« pridobi ob koncu vsakega leta tudi tisti, v SSKJ mimogrede navrženi preneseni pomen: pregled življenja in pomembnih dogodkov, različnih osebnih, družbenih, političnih, kulturnih, gospodarskih, športnih dosežkov in presežkov, ki so zaznamovali življenje posameznika, skupnosti ipd. v iztekajočem se letu. Gre za premislek o opravljenem in načrtovanje prihodnjega.
Za premislek, kako smo preživeli to leto, kakšna je bilanca, kaj nas čaka … za čas za novoletne zaobljube.
Inventura značilnih skladenjskih okolij besede
inventura v besedilnih korpusih pokaže, da se inventura navadno
naredi,
opravi,
dela,
napravi ali pa kar preprosto
je. Izkazana je celo povsem sopomenska raba samostalnika
popis.
Zanimivo se – zlasti v publicističnih besedilih – ob besedi
inventura največkrat pojavljajo pridevniki
nekakšen,
opravljen,
letni,
temeljit, osebni,
novoleten in
življenjski, ki kažejo na doslej v priročnikih premalo upoštevani preneseni pomen, npr:
Ideja letne inventure stanja politične kulture na Slovenskem sploh ni slaba, V ljubezni je že skrajni čas, da končno naredite temeljito inventuro, Najprej moramo jasno in stvarno razmisliti o sebi in svojih sposobnostih, znanju ter izkušnjah, narediti nekakšno osebno inventuro ipd.
Kaj pa mi? Smo že naredili inventuro tega leta svojega življenja? Vemo, kje smo in kam gremo?
***
Rubrika nastaja v sodelovanju z ZRC SAZU (Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša), avtorica: dr. Nataša Gliha Komac.
Komentarji