Dobro jutro!

Hitre povezave
Moje naročnineNaročila
PREMIUM   D+   |   Sobotna priloga

Zato se tudi zaljubljamo v druge: v njihove nepopolnosti, napake

Pisatelj, režiser, včasih Don Kihot ali matador – o novi knjigi Nilski konji v puščavi, o Nezakoniti melanholiji in o tisti knjigi, ki se ravnokar piše.
Mehiški pisatelj Carlos Pascual: Če kaj pogrešam v teh letih, ko živim v deželi, ki se zdi kot iz pravljice, je to pomanjkanje sproščenosti, lahkotnosti, nebrzdanosti. Slove­nija je res kot iz sanj, a te so vselej zelo slovesne,« piše v enem od esejev. FOTO: Jože Suhadolnik
Mehiški pisatelj Carlos Pascual: Če kaj pogrešam v teh letih, ko živim v deželi, ki se zdi kot iz pravljice, je to pomanjkanje sproščenosti, lahkotnosti, nebrzdanosti. Slove­nija je res kot iz sanj, a te so vselej zelo slovesne,« piše v enem od esejev. FOTO: Jože Suhadolnik
6. 8. 2022 | 05:00
24:06

V nadaljevanju preberite:

Moral je oditi iz orjaškega, divjega in nevarnega mesta, preživeti več življenj in zamenjati dvajset služb in ducat mest, da bi v Ljubljani našel svojo ljubezen in svoj jezik in postal to, kar je vedno bil – pisatelj.

Ja, najprej se je zaljubil v mesto, reče in tudi večkrat zapiše; takoj zatem v žensko. Mojca Medvedšek je iz španščine v slovenščino prevedla njegov prvi esej, ki je bil leta 2010 objavljen v LUD Literatura. Njo so očarali njegovi nenavadni stavki, on se je očaral z njo, in od takrat dalje jo želi z vsakim tekstom »zapeljati in doseči, da bi se vsakič znova zaljubila vame«, pravi z nasmeškom. Mojca je postala njegova Malinche, ženska majevskega rodu, ki je postala Cortésova prevajalka pri konkvisti Mehike. Cortés ji je rekel: mi lengua, moj jezik.

Zdaj Pascual tako reče svoji Mojci. Ona je postala njegova prevajalka, njegov jezik pri kulturnem osvajanju Slovenije. Od prvega eseja dalje do, naj rečemo, uspešnice O služkinjah, visokih petah in izgubljenih priložnostih, druge knjige esejev Debeli zidovi, majhna okna do Nezakonite melanholije in zadnje zbirke esejev Nilski konji v puščavi (Mladinska knjiga, 2022), ki prihaja na police.

Kot da se njegovo življenje deli na tisto pred vstopom v Ljubljano in po njej. Življenje pred je bilo divje, brutalno, polno neobičajnih zgodb, ki jih je vlekel nase kot magnet. Spomnim se, kako je govoril o tem, kako je kot deček videl, kako so pred kantino z glavo udarjali nekega človeka ob pokrov motorja, in videl sledi kože, mesa in krvi, ki jih pusti to na karoseriji avtomobila. Imel je sedemnajst let, ko so ga ugrabili, strpali v tovornjak in mu prislonili pištolo na sence. Njegovega prijatelja Alejandra Ferretisa, glavnega igralca v nagrajenem filmu Japón (Japonska) Carlosa Reygadasa, so v mestu San Miguel de Allende brutalno ubili neznanci, razkosali so dele njegovega telesa in jih razstavili.

A čeprav je o svojih neobičajnih dogodkih rad pripovedoval v kantinah, ni nikoli pisal o svojem življenju, dokler ni začel objavljati esejev v slovenskem literarnem in publicističnem prostoru. Literarni liki, ki ga spremljajo, so vsi po vrsti iskalci, don kihoti, preizkuševalci, raziskovalci, tudi destruktivci, ki so v določenem trenutku v določenem mestu končno našli svoj glas in začeli ustvarjati. In moram priznati, da sem kot večina njegovih bralk in bralcev zelo srečna, da se je Carlosu Pascualu to zgodilo prav v Ljubljani.

»Alfonso Cuarón je zaradi izjemnega talenta pridobil sredstva, ki so mu omogočila, da je vsaj deloma ponovno zgradil svet svojega otroštva. Vrnil se je na svojo ulico, v svojo mestno četrt in v svoje mesto, da bi lahko ustvaril neverjetno čarov­nijo,« piše Pascual. In ne vem, zakaj se mi zdi, da v resnici piše tudi o sebi, tudi sam se, za pisalno mizo v Ljubljani ali Tomaju, vrača v mesto svojega odraščanja, da bi ustvaril čarovnijo, da bi se vrnil v svojo nezakonito melanholijo, ki je zdaj postala tudi naša.

Celoten članek je na voljo le naročnikom.

Vsebine, vredne vašega časa, za ceno ene kave na teden.

NAROČITE  

Obstoječi naročnik?Prijavite se

Sorodni članki

Komentarji

VEČ NOVIC
Predstavitvene vsebine