Srečko Fišer, ustvarjalec širokega interesnega spektra, o prevajanju, Umbertu Ecu, jeziku, glasbi in glasu, Shakespearju pa tudi o branju v času lockdowna.
Galerija
Srečko Fišer je s pretanjenostjo in hkrati konceptualno širino gledaliških lektur, veščim dramskim in dramatizatorskim peresom, z odličnimi prevodi dramskih besedil, romanov in poezije postal nepogrešljiv ustvarjalec doma in na tujem. FOTO: Peter Uhan/SNG Drama
V intervjuju preberite:
»Samo pomislite, v kaj se je spremenil nedolžni čivk ali v svetojeziku tweet milih drobnih ptičic. Namesto blagozvočnega gostolenja so pod tem naslovom najpogosteje grafični zapisi umovanja in zmerjanja samozvanih pametnjakarjev. Društvo proti mučenju živali bi moralo sprožiti kampanjo tudi proti tovrstni zlorabi ...« pravi Srečko Fišer, prevajalec, dramatik in gledališki lektor.
Celoten članek je na voljo le naročnikom.
Vsebine, vredne vašega časa, za ceno ene kave na teden.
NAROČITE Obstoječi naročnik?Prijavite se
Komentarji