Dobro jutro!

Hitre povezave
Moje naročnineNaročila
Predstavitvena informacija  |   Slovenija

Ali vas zanimajo pravo in jeziki?

Želite delati za Sodišče Evropske unije kot zunanji prevajalec?
FOTO: Getty Images
FOTO: Getty Images
1. 7. 2021 | 08:22
4:08
Služba institucije za pravno prevajanje, ki jo sestavlja 600 pravnikov, zagotavlja prevode pravnih dokumentov, ki jih obravnava ali izda Sodišče Evropske unije. S tem zagotavlja učinkovit potek postopkov in večjezično širjenje sodne prakse vsem državljanom Unije ne glede na to, kateri jezik govorijo, ter jim omogoča dostop do pravice in sodne prakse na evropski ravni.

Služba prevaja zelo raznovrstna pravna besedila, ki se razlikujejo glede na več značilnosti: občutljivost zadeve, vsebino, vrsto dokumenta (listine v postopku, sklepni predlogi generalnih pravobranilcev, sodbe, sklepi), jezik, slog, dolžino, pravno kulturo avtorja itd.

Skoraj tretjino besedil prevedejo zunanji sodelavci (zunanji prevajalci). Ti so lahko fizične ali pravne osebe, s katerimi je institucija sklenila pogodbo, ki temelji na najstrožjih pravilih zaupnosti, in s katerimi institucija tesno sodeluje. Cilj je pridobiti zelo kakovostne prevode.
 

Prilagodljiv način dela

 
Zunanji prevajalci lahko sami izberejo, od kod bodo delali, saj stiki potekajo na daljavo (telefon, pošta in razne platforme na spletu). Poleg tega lahko zunanji prevajalci sprejmejo količino prevodov, ki jim ustreza glede na različne roke. Takšna oblika sodelovanja je lahko torej dodatna dejavnost predvsem pravnih strokovnjakov.

FOTO: Getty Images
FOTO: Getty Images

 

Izbirni postopek

 
Zunanji prevajalci so izbrani na podlagi razpisov za oddajo javnega naročila, objavljenih v Uradnem listu Evropske unije. Ti razpisi, objavljeni za veliko število jezikovnih kombinacij, so stalni in odprtega tipa, kar pomeni, da se lahko kadar koli sklenejo pogodbe z novimi ponudniki. Osebe, ki so izbrane na podlagi preizkusov prevajanja – ki se lahko opravijo na daljavo –, podpišejo s Sodiščem okvirno pogodbo.

 
Odprti razpis za oddajo javnega naročila in stalna konkurenca

 
Pogodbeniki so vneseni na seznam po vrstnem redu na podlagi ocene kakovosti njihovega testnega prevoda in konkurenčnosti cene, ki jo zahtevajo za svoj prevod. Upoštevajoč ta vrstni red se jim ponuja delo prevajalskih storitev. Vrstni red se periodično preverja glede na kakovost opravljenih storitev, kar omogoča, da se upoštevajo novi ponudniki.
 

 

Naročnik oglasne vsebine je Court of Justice of the European Union
VEČ NOVIC
Predstavitvene vsebine