Dobro jutro!

Hitre povezave
Moje naročnineNaročila
PREMIUM   D+   |   Nedelo

V Nemčiji si že okoli 60 odstotkov državljanov ne upa izraziti svojega mnenja

Teresa Cardona je prve knjige napisala »štiriročno« v francoščini in se navdušila za kriminalne romane. Zdaj piše v španščini in bralci ji jedo iz roke.
Kakor je povedala v intervjuju za Nedelo, jo je »v življenju precej zaznamovalo to, da oče z menoj v otroštvu ni govoril nemško. Ko so se moji starši spoznali, so za linguo franco izbrali francoščino, kajti mama ni znala nemško, oče pa ne špansko. Pozneje se je on naučil špansko, saj smo živeli v Španiji, ko pa sem imela 17 let, smo se vsi preselili v Stuttgart, kjer sem se šele dobro naučila nemščine. Takrat sem si rekla, da ne bom svojim otrokom nikoli naredila česa takega: jih pahnila v neznano okolje, ne da bi obvladali jezik.« FOTO: Osebni arhiv
Kakor je povedala v intervjuju za Nedelo, jo je »v življenju precej zaznamovalo to, da oče z menoj v otroštvu ni govoril nemško. Ko so se moji starši spoznali, so za linguo franco izbrali francoščino, kajti mama ni znala nemško, oče pa ne špansko. Pozneje se je on naučil špansko, saj smo živeli v Španiji, ko pa sem imela 17 let, smo se vsi preselili v Stuttgart, kjer sem se šele dobro naučila nemščine. Takrat sem si rekla, da ne bom svojim otrokom nikoli naredila česa takega: jih pahnila v neznano okolje, ne da bi obvladali jezik.« FOTO: Osebni arhiv
12. 5. 2024 | 13:00
12. 5. 2024 | 13:19
20:08

V članku preberite:

V sklopu Kulturnih dialogov Španija – Slovenija je na povabilo španskega veleposlaništva pred tedni v Cankarjevem domu v Ljubljani nastopila pisateljica Teresa Cardona. O različnih poudarkih v književnosti – od okolja in časa do stereotipov in klišejev, ki določajo književno pisavo – je debatirala s slovenskim kolegom Goranom Vojnovićem, medtem pa narahlo odpirala vrata v svoj literarni svet, po katerem se za zdaj v slovenščini resda še ni mogoče prebijati. A bi bila zanimiva tudi za tukajšnje bralstvo, kajti njena strast so z zgodovino začinjeni kriminalni romani, njen ustvarjalni zamah pa širok: napol Španka in napol Nemka piše v francoščini in španščini.

Celoten članek je na voljo le naročnikom.

Vsebine, vredne vašega časa, za ceno ene kave na teden.

NAROČITE  

Obstoječi naročnik?Prijavite se

Sorodni članki

Komentarji

VEČ NOVIC
Predstavitvene vsebine