
Neomejen dostop | že od 14,99€
Valter Mavrič, vodja prevajalske službe v evropskem parlamentu, ki je ena največjih na svetu. Za vsak jezik imajo 27 prevajalcev, skupaj z asistenti, korektorji, lektorji, pa služba šteje 1300 ljudi. Jezik je po njegovih besedah ena izmed najpomembnejših stvari v Evropski uniji, spregovoril je tudi o svoji ljubezni do slovenščine. Sogovornik pri svojem delu uporablja šest jezikov, neformalno pa jih govori devet. Glede na funkcijo, ki jo opravlja, je najvišji slovenski uradnik v evropskih institucijah.
»Tam, kjer se zahteva poznavanje določenega konteksta ali zgodovinskih okoliščin, stroj ni uporaben. In še nekaj je: bolj ko je jezik jasen, slabši je strojni prevod,« o izkušnjah z umetno inteligenco pri prevajalskem delu pove sogovornik.
Celoten članek je na voljo le naročnikom.
Obstoječi naročnik?Prijavite se
Komentarji