Dober dan!

Hitre povezave
Moje naročnineNaročila
PREMIUM   D+   |   Knjiga

Večkulturnost tokraj in onkraj državnih meja

Enojezičnih nacionalnih literatur kot v času Goethejeve definicije Weltliteratur ni več.
Vsi pridejo, ker vedo, da prevajalk in prevajalcev ne dajemo na 'pranger', temveč na prestol, je dejala Urška P. Černe. FOTO: Boštjan Lah
Vsi pridejo, ker vedo, da prevajalk in prevajalcev ne dajemo na 'pranger', temveč na prestol, je dejala Urška P. Černe. FOTO: Boštjan Lah
25. 10. 2022 | 06:00
11. 11. 2022 | 13:25
5:28

V nadaljevanju preberite: 

Nina Medved, producentka Prevodnega Prangerja, sicer pa pesnica in prevajalka, ki je skupaj z Urško P. Černe v Frankfurtu zastopala KUD Pranger, se je tam sestala s tujimi založniki, knjižnimi agencijami in organizatorji mednarodnih literarnih dogodkov. Skupaj so iskali načine, kako slovensko poezijo predstaviti v njihovih državah. »Po zaslugi kataloga Lyrikbook so sestanki stekli nekoliko lažje, čeprav je za vzpostavitev trajnih odnosov med posameznimi akterji potrebnih več let kontinuiranega dela, en sam obisk ne zadošča,« je dejala.

Celoten članek je na voljo le naročnikom.

Berite Delo 3 mesece za ceno enega.

NAROČITE  

Obstoječi naročnik?Prijavite se

Sorodni članki

Komentarji

VEČ NOVIC
Predstavitvene vsebine