
Galerija
Neomejen dostop | že od 14,99€
Pred leti smo dobili nov prevod Pike Nogavičke, nedavno je Beletrina izdala drugi letnik jezikovno posodobljenih slovenskih in na novo prevedenih tujih mladinskih del, po približno pol stoletja beremo prav tako ponovno prevedenega Camusovega Tujca, po drugi strani se zdi Minattijev prevod Malega princa iz leta 1964 brezčasen. Kdaj – če sploh – je čas bodisi za morebitne posodobitve del domačih književnikov bodisi za nove prevode tujih in kaj je glavni povod za to?
Celoten članek je na voljo le naročnikom.
Dejstva niso stvar okusa. So stvar izbire. Izberite Delo za samo 14,99 EUR na mesec!
NAROČITEObstoječi naročnik?Prijavite se
Komentarji